关键是江弦还不去!</p>
“不愧是大作家.”苏晨不由得感叹。</p>
寒暄几句就切入正题,苏晨和冯小双把《漂流者》和《饥饿游戏》的稿子取了出来。</p>
“这是您在国外发表的作品?”</p>
江弦看了一眼,轻笑道:“你们消息怪灵通,我这两篇才在国外发表没多久。”</p>
“果然是。”冯小双激动的点点头。</p>
苏晨笑了笑,“江弦同志,可不是我们消息灵通,只是我们对国外比较热门的都有关注,我们能发现你这两篇,说明你这两篇在国外真的是太火了。”</p>
“什么东西?”</p>
张洁还一头雾水。</p>
听冯小双一解释才明白,“小弟,你在国外发表了?!”</p>
“张老师,可不止是发表,还掀起轩然大波啊!”冯小双补充一句。</p>
“厉害。”</p>
张洁朝着江弦竖起大拇指。</p>
同时心里一阵感慨。</p>
当年她刚刚一脚踏进文学这个圈子,江弦也几乎是同时发表了他的处女作《棋王》。</p>
当时张洁就时常羡慕这个年轻人身上的才华,他举手投足间展露的闪光点都那么耀眼。</p>
如今她在文坛成名已久,江弦竟然已经把目光对准世界。</p>
这份格局和实力,实在是让她叹服。</p>
“江老师,我们《花城》有个栏目,常刊登一些国外,我们想把您的这两篇也放上去,这次过来,也是想征求一下您的同意。”冯小双道。</p>
“给稿费么?”江弦问说。</p>
这可不是他市侩。</p>
《花城》的这种模式,他大概明白,就是把国外的和文章搬进自己的杂志里。</p>
但是国内这会儿完全没有版权意识,所以国外那些,基本上都是白嫖来的,很可能大部分都没有得到作者的授权。</p>
像是马尔克斯的百年孤独,就是这样进入国内读者视野的。</p>
后来马尔克斯来了中国,接待他的人非常热情的告诉他,我是您的书迷,您的作品已经在中国畅销好多年了。</p>
马尔克斯一听,当即非常愤怒:</p>
“我都没有给你们授权!”</p>
“这个当然要付。”冯小双回答说。</p>
“那翻译的事情呢?”江弦又问。</p>
《漂流者》和《饥饿游戏》还都是英文稿,《漂流者》这里他有一份中文稿,这篇初稿就是中文的,当时还是聂华苓给他翻译成英文的。</p>
至于《饥饿游戏》,那初稿就是英文稿。</p>
“这个您不用担心。”</p>
苏晨道:“翻译的事情我们杂志社来办就行,您要是有什么顾虑,自己找人翻译也可以。”</p>
“我自己来吧。”</p>
“什么?”</p>
“我自己来翻译。”江弦开口道。</p>
《饥饿游戏》的中文稿一开始就在他脑海当中,直接调出即可。</p>
虽然抄写出来很累,但江弦觉得还是有必要亲手去做的。</p>
毕竟国内环境这么紧张,万一被人误导了读者对的理解,那问题可就大了。</p>
他是这么想的,但是别人可不知道。</p>
苏晨和冯小双两人光剩震惊了。</p>
他们是没想到,江弦这位作家在翻译方面也这么擅长。</p>
又会写作又会翻译,文学界这样的人物可不多见。</p>
苏晨一下子想到一位文学泰斗.</p>